New ‘Gone for Pearls’

Gone for Pearls is a tribute to Japanese ‘Ama’, women free divers whose tradition and technique date back to ancient times and have been disappearing with the modern fishing industry. I first searched about their culture two years ago out of fascination for their diving technique and dedication to their tradition beyond their survival needs. I discovered a way of life in harmony with time and nature’s rhythm, a quite inspiring thousand year human/environment balanced relationship.

The notes I took during these researches turned into this tribute to 海女, these ‘women of the sea’.

Translator Tomoko Oono who transcribed Mémoires d’un chien by photographer Daido Moriyama and took part in translating the works of writers Yasunari Kawabata and Haruki Murakami made the Japanese adaptation.


Gone for Pearls(邦題「水底の真珠たち」)は、古来の伝統漁法を継承し続ける日本の海女たちへのオマージュです。海女は、漁業の産業化・近代化によって現在ではその数は少なく、後継者を見つけることも難しくなってきています。今から2年前、その潜水技術はもちろん、生活の糧という枠組みを超えて伝統を守ろうとする彼女たちの真摯でひたむきな姿勢に心を打たれた私は、海女についての様々な資料にあたり、情報を集め始めました。そして海女という生き方について調べていくうちに、時の流れや大自然のリズムに調和したライフスタイル、数千年続く人間と自然との間のバランスのとれた関係性をそこに見出し、多大なインスピレーションを受けました。


日本語詞への翻訳は大野友子。訳書に森山大道「犬の記憶」(Mémoires d’un chien, Editions Delpire)、そのほか村上春樹、川端康成等の作品のフランス語翻訳にも参加協力しています。

それでは聴いてください 。

It’s been a while and I’m happy I now can share this with you. I hope you’ll enjoy as much as I did while working on it, from the very start up to today and along the way with the people who got involved and helped make this happen.